一首劃時代的歌,透視出現世寂靜背後莫名的不仁和殘酷…


Hello darkness, my old friend                                       黑暗  我的老朋友
I’ve come to talk with you again                                   我又回來再次與你談話
Because a vision softly creeping                                    因為一個不尋常現象偷偷爬入
Left its seeds while I was sleeping                                 在我睡覺時留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain                   這現象  默默種在我腦袋深處
Still remains                                                               依然
Within the sound of silence                                           迂迴在沈默聲中…

In restless dreams I walked alone                                  在沒有安寧的夢裡獨行
Narrow streets of cobblestone                                        穿過窄小的卵石砌街道
‘Neath the halo of a street lamp                                     在街燈的光環下面
I turned my collar to the cold and damp                         在濕寒中我反起衣領
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light  雙眼像給霓虹燈刺傷
That split the night                                                      把黑夜劈開
And touched the sound of silence                                   讓我撫摸到沈默的聲音…

And in the naked light I saw                                          在赤裸的夜晚我看見
Ten thousand people, maybe more                                 一萬  或更多的人
People talking without speaking                                     他們總言不及義
People hearing without listening                                    他們總聽而不聞
People writing songs that voices never share                   他們的歌曲其聲難以及眾
And no one dared                                                        但沒有人敢於
Disturb the sound of silence                                          打擾這片片沈默…

“Fools”, said I, “You do not know                                    我說你怎可說你不知道
Silence like a cancer grows                                            沈默像癌細胞擴散
Hear my words that I might teach you                           聽我說   我或可教曉你
Take my arms that I might reach you”                           扶著我手臂  我或可接觸到你
But my words, like silent raindrops fell                           但我的說話  像沈默雨點掉下
And echoed                                                                 迴響於
In the wells of silence                                                   沈默的孤井中…

And the people bowed and prayed                                 人們誠心低頭拜祭的
To the neon god they made                                          都是自己製造的霓虹神棍
And the sign flashed out its warning                              閃爍著它的警告
In the words that it was forming                                   其文字之間建築著如此標記:
And the sign said, “The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls”                                                    “先知的說話已刻在地鐵和低級公寓
的牆垣上”

And whispered in the sounds of silence                          在沈默中低聲耳語…

Leave a Reply

Your email address will not be published.